Kitchen Library 2013.04.30 [Coffee Time]
30 Apr
In this Kitchen Library: Coffee! (Non-coffee articles and recommended recipes next time!)

Cafe Dumbo, Kanazawa
30 Apr
In this Kitchen Library: Coffee! (Non-coffee articles and recommended recipes next time!)

Cafe Dumbo, Kanazawa
12 Apr
On reflecting on four years of cooking in Japan, I wanted to share some of my thoughts about which kitchen appliances were useful and how larger appliances differ from their North American counterparts. If you’ve just moved to Japan and aren’t sure if you’d rather have a food processor or a blender, or if you’re unsure of what is available and where to get it, this is the guide for you.
1 Apr
Craft beer wasn’t the only delicious thing I had on my trip to Nagano. Let’s recap!
今回日本語でも書いてみようと思って、日本語で読む興味がある方がいらっしゃいますか?スノーモンキービアライブのんために長野へのROAD TRIP、行こう!
27 Mar
日本語でも英語でも書きました。日本語が母国語ではないので、文法等を間違たっら、許していただきます。
Can I just get back to writing about fandom cakes again?
サチーナの事に対して大変疲れて、ファンの友人のためのケーキについて書きたいです。さあ、始めます。
Searchina has changed the final line of their translation. Good thing I took screenshots for documentation!
今日の夜にサチーナの翻訳が更新されそうで、特に最後の文章を改造してみたそうです。ラッキなことに、記録するようにスクリーンショットを取っておきました。
25 Mar
Oh, Searchina. About a year ago, one of my articles got picked up by their “American blog” series and translated into Japanese. I was particularly annoyed, as I wrote, because the translators assumed I was a male tourist and wrote about how “moved” I was by Japanese food. (I’m not the only one whose identity was grossly mistaken, either–it seems to be pretty rough across the board for the other bloggers they translate.)
Anyway, Searchina and MSN picked up my piece “A Bento is Not as Big as the World,”
and while I got to be mercifully androgynous this time, the translators really missed the point.
The Japanese and my translation (my translation of a translation…brilliant) are below. Mainly, I’m disappointed that they did not include anything about the Matchar piece “Betty Friedan Did Not Kill Home Cooking” as that was the crux of my argument. In fact, the entire last paragraph is just gone.
25 Mar
(English here).
ようこそ、サーチナとMSNの読者の皆様。(日本語で書いてみて、過ちが多いかもしれませんから、始める前にお詫びさせていただきます。。。)ツィターで皆様の反省を読むのは本当に面白かったです。だが、サチーナで掲載された記事はサマリーだけで、それ以上最後のベッティ・フリーダンとフェミニズムの部分を翻訳されまんせんでした。又、お弁当の文化の批判として書きましんでしたが、、むしるアメリカのマスコミでの弁当ブームに対して下記の日本でのお弁当についてのことを説明してみようと思います:
21 Mar
Since I don’t have access to my slow cooker, I’ve been trying off and on for several months to develop a recipe for rice-cooker oatmeal. The first recipe I tried, Closet Cooking’s “Slow Cooker Apple Pie Steel Cut Oatmeal,” worked remarkably well in the rice cooker. I reduced the recipe by half to serve two, assembled the recipe before bed, and set the timer to finish cooking it by our normal breakfast time.
The recipe actually made about 3 servings for us, so I wanted to adapt it to be 1. smaller and 2. more flexible. That is, I figured that I could adapt the recipe to use water instead of juice and to incorporate different seasonal fruits. A perfectly reasonably assumption, correct?
7 Mar